Länderauswahl:
Du wurdest von unserer Mobile-Seite hierher weitergeleitet.

Special - Top 10: Die schlechtesten Übersetzungen : Feuer im Loch! Read it sorgfältig durch

  • Multi
Von  |  |  | Kommentieren

Platz 1: Salt & Sanctuary

Wir haben ja Verständnis dafür, wenn ein kleiner Indie-Entwickler nicht die Ressourcen für eine professionelle Lokalisierung hat, aber dann sollte er es besser ganz sein lassen, anstatt die Texte einfach durch den Google-Übersetzer zu jagen. Anders können wir es uns jedenfalls nicht erklären, wie solche Optionen wie „Maus: Behinderte” (disabled), entstehen können. Das fängt schon bei der Charaktererstellung an, wo ihr zwischen Frisuren wie “Gebäck” und “Salzgeknüpft” wählen könnt.

Auch bizarr, wenn euch ein Matrose sagen will, dass das Schiff in der Nacht geentert wurde, aber nur ein „Wir haben in der Nacht bestiegen worden“ dabei herauskommt. Uns tut auch der Soldat leid, dessen Aufgabe es ist, “die Burg in den Osten zu erobern, ihre Erziehungsberechtigten und Drachen töten!” Naja, wir wagen dann mal her, was so viel bedeutet wie: wir ziehen weiter!

.

Die haben sich auch nicht mit Ruhm bekleckert: Top 10: Die schlechtesten DLCs

Kommentarezum Artikel